close

 美國號稱種族的拼盤,世界的沙拉叭,其實美國幅員遼闊,每個地區對亞洲臉的反應差很多,有好也有壞。

I. New York

亞洲臉在紐約不是什麼稀奇的事,法拉盛、曼哈頓唐人街、布魯克林第八大道都是華裔集中的地方,講英文都不見得有人理你。上次在曼哈頓唐人街點了一碗麵,覺得很不錯,想問麵店有沒有外送,我問:"請問外送到mid-town嗎?" 店家說:"什麼是mid-town?" 我說: "曼哈頓的中城。" 店家才恍然大悟的說:"有的。" 這絕對不是林護法喜歡賣弄英文喜歡講"mid-town",我以為mid-town才比較好理解。這裡的中文跟我的直覺總是有點不一樣,比如說:

Basement是"土庫"...不是地下室嗎? Brooklyn(台灣稱布魯克林)是"布魯崙";Bayside我以為會翻譯成"灣區",卻是"貝賽"。按照這個邏輯,Kew-Garden應該是"Q嘎登",或是Q花園,卻是很文藝的"秋園"。公寓condo是直譯的"康斗"。沒有隔開臥室和廚房的Studio叫做"統倉",台灣稱小套房。

 

如果在街上有人告訴我說:"明天有一個好便宜的布魯崙貝賽康斗樓土庫統倉公展,你要不要去看看?" (明天在布魯克林bayside有一個好便宜的公寓有地下室的小套房會開放參觀)

雖然是講所謂的"國語"或"普通話",但是半年前林護法只會問:"請問你在說中文嗎?"

 

最不懂的是Jackson Heights,翻譯成"積臣泰"。最近有個老太太問我路,說:"積臣泰地鐵怎麼走?" 我聽了三次還是不明白老太太的意思,也不能達成日行一善幫助老太太的好事(泣)。

亞洲臉在紐約我覺得有一個非常好的優點,住在紐約的朋友可以試試看---就是隨時可以講:"Sorry, NO + 某種語言"。 這金句有什麼好處呢? 讓我來說明。紐約有很多流浪漢時常會討錢,現在還演化到會跟路人長篇大論訴說社會有多麼不公不義,直接針對一個人要錢,這時候就可以溫和而不傷人的說: "Sorry, NO English.(抱歉,不會英文)" 對方即會知難而退。這金句的要領就是簡短有力,如果要加強語氣,記得要一面搖手一面說 No English,No English反覆兩遍,肯定可以脫身的。

或是走在路上,有華人要向你推銷"公民入籍考試補習班"或傳教,當他開口講出第一個中文字: "你..." 的這個瞬間,我們就可以說:"Sorry, NO Chinese." (抱歉,不會中文) 然後全身而退。

 

但是,說"Sorry, No English."也有一個壞處,就是流浪漢有時候會很氣憤的叫你學英文。有一次被流浪漢糾纏,我說了這句神句後,果然他就退開了,但是退開的同時,他忿忿不平的對我大喊: "Learn English, STUPID! Here Is America!! @#$$%" (你這笨蛋!學英文!!這是美國!!)  嗯嗯,抱歉我錯了,我會更努力的...

(公園標語--到處都有中文的紐約)

IMAG0659  

 

II. 明尼蘇達/中西部鄉村

亞洲臉在明尼蘇達那可是很稀罕的。雖然最近明尼蘇達大學特意招攬很多中韓學生,但是出了大學所在的雙城--明尼阿波里斯和聖保羅就是一片白的世界。近來3M也有不少亞裔員工,但是亞洲臉還是少數。在明尼蘇達,No English這招沒什麼用,所有人都假設你會講英文。大部分來講,明尼蘇達人對亞洲臉的態度是既客氣又疏遠,我覺得排外的氣氛蠻強烈的。有一天我和同學走在明尼阿波里斯市中心,有名路人對著我喊:"hey!Chinadoll!" Doll什麼doll,你不認識你祖媽阿!? 林護法只能很卒仔的在心裡暗譙。

還有一次參加某律師事務所的面試,面試的律師看了我的履歷後竟然說: "since you are an Asian, why don't you go to California or New York?" (你是亞洲人為什麼不去加州或紐約?) 我這不就來了嗎?  面試完(當然沒有錄取),我告訴我的白人朋友布萊恩, 他很生氣的說: "這是種族歧視!!你要去投訴他!!"。那時候我剛到美國一年,還是什麼都不懂的小卒仔,竟然沒有去投訴那家律師事務所。

當然,也會有好似稀有動物的待遇,兩年前和老父老母到愛荷華州roadtrip, 路過密西西比河邊的一間風景優美的餐廳,吃飯時有一名女士跑來跟我們合照,還非常熱心的告訴我們附近有一家漢堡店應該去嘗一嘗,原因呢卻是: "I think the store owners haven't seen any Asian for ten years..." (店主人有十年沒看過亞洲人了)。當然,也有可能是紐約全智賢太美了~

容我引述一段我的日裔威斯康辛土生土長美國朋友的經歷:  Today, I was asked about my citizenship on two occasions. The second person kept probing, asking if I had status, or if I had proof... I guess I can understand why she might be concerned, but I'm sure that it was not relevant or any of her business...

(真是怨氣衝天的一段)

 

結論: 

1. 紐約像rocky road 冰淇淋,裡面有白的棉花糖,棕的核果,黑的巧克力,每一口都有不一樣的組合。

rockyroad

中西部城鎮(除芝加哥外),像香草冰淇淋,很白很均質,偶爾有點小黑點。

vanillaicecream  

2. 去中西部鄉鎮玩要準備好自己的簽名照。如果有人問你會不會中國功夫也不要太驚訝,隨便比畫兩招來個飛龍在天或亢龍有悔就是了。

3. 後半段好像有點太怨氣了,附贈一個德州法官記錄的法庭笑話:

Q. Did he pick the dog up by the ears?  問: 他抓狗的耳朵把狗提起來?

A. No. 答: 不是。

Q. What was he doing with the dog's ears? 問: 他對狗的耳朵做了什麼?

A. Picking them up in the air. 答:把狗耳提到半空中

Q. Where was the dog at this time? 問: 那狗呢?

A. Attached to the ears. 答:跟狗耳連在一起...

(http://saywhat.texasbar.com/) 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 紐約市護法 的頭像
    紐約市護法

    *紐約*紐約*

    紐約市護法 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()